miércoles, 13 de agosto de 2014

TROMPE-LA-MORT (EL SIETE VIDAS)


Georges Brassens

Dedicado a mí mismo, a un mes vista de mis primeros setenta tacos

Con la nieve tan abundante
Que cubre mi cabellera,
Algunos me toman a primera vista por un anciano.
Pues bien, señoras y señores,
No es más que un truco,
Pura comedia,
Parodia.
Es para parar los pies
Al tiempo que avanza deprisa,
Para convencer a ese maldito chusquero
De que todo el mal está ya hecho.
Pero debajo de mi peluca conservo
Mi cabellera de verdad, color de azabache.
Va para largo, caramba, el día
De mi despedida.

Y si parezco menos ágil,
Menos sólido sobre mis piernas,
Si camino con lentitud
Con aire de senador,
No digáis «Está acabado»,
No digáis «No puede más».
Todo es pura comedia,
Parodia.
Es para engañar al tiempo,
Ese calculador impenitente,
Para revolverlo y borrarlo todo
En su fatídico reloj de arena.
Lo cierto es que por detrás de las bambalinas
Sigo trotando como a mis veinte años.
Va para largo, caramba, el día
De mi despedida.

Y si mi corazón late más despacio
Y con menos frecuencia que en otro tiempo,
Si persigo con menos ardor
A las jóvenes muchachas en flor,
No penséis que ya no me intereso
Por sus caricias y sus besos.
Todo es pura comedia,
Parodia.
Para convencer al tiempo tozudo
De que se acabaron mis fiestas galantes,
De que hago mutis por el foro,
Y no volveré a entrar en liza.
Pero sigo siendo un gran follador,
Siempre activo, siempre dispuesto.
Va para largo, caramba, el día
De mi despedida.

Y si ocurre que en el cementerio
Uno de estos cuatro días entierran
A un tipo que se me parece como dos gotas de agua,
No vayáis a inundar al apuntador
Con vuestras lágrimas incontenibles.
Todo será pura comedia,
Salida en falso.
Y luego, ¡golpe de teatro! cuando
El tiempo se largue a otra parte convencido
De que la partida ha terminado,
Yo, feliz y sonriente,
Saltaré fuera de la tumba
Y saludaré ante los aplausos y los bravos.
Va para largo, caramba, el día
De mi despedida.

(1976. Por la traducción, Paco Rodríguez de Lecea)